| Тип документа | Особенности перевода |
| Юридические | Требует нотариального заверения |
| Медицинские | Важна точность терминологии |
| Технические | Специфическая лексика |
- Обратитесь в бюро переводов
- Предоставьте оригинал документа
- Уточните требования к формату
- Получите заверенный перевод
- Используйте специализированные словари
- Применяйте CAT-программы (Trados, MemoQ)
- Проверяйте соответствие форматов
- Консультируйтесь с экспертами
| Название | Тип документов |
| Google Переводчик | Общие тексты |
| ABBYY FineReader | Сканированные документы |
| SDL Trados | Профессиональные переводы |
- Соответствие оригиналу
- Нотариальное заверение
- Сохранение структуры документа
- Апостиль для международных документов
- Анализ исходного документа
- Подготовка терминологической базы
- Непосредственно перевод
- Вычитка и редактура
- Верстка и оформление
| Фактор | Влияние на стоимость |
| Языковая пара | Редкие языки дороже |
| Срочность | Увеличивает стоимость |
| Объем | Считается за стандартную страницу |
- Дословный перевод идиом
- Неправильная передача имен собственных
- Игнорирование культурных особенностей
- Нарушение форматирования
Качественный перевод документов требует профессионального подхода и внимания к деталям. Для официальных целей рекомендуется обращаться в специализированные бюро переводов, тогда как для личного использования можно применять современные переводческие технологии с последующей проверкой.